Oficina: APERFEIÇOANDO A TRADUÇÃO com Isa Mara Lando – CURSO GRAVADO (CARTÃO em até 3X) PARA PAGAMENTO À VISTA, peça seu boleto com desconto no e-mail: dilma@cursoestrada.com.br

R$330,00

Estimular os participantes a escrever boas traduções e bons textos em português,

buscando a fidelidade, a naturalidade, a correção, a fluidez e o bom estilo.

8 em estoque

Category: SKU: ISA-1-1

Descrição

Conteúdo:

Dando continuidade às nossas oficinas, neste módulo vamos esclarecer dúvidas e erros que um estudante de tradução precisa sanar. Sempre com base na correção das tarefas, daremos exercícios específicos para remediar problemas comuns de português e assimilar as formas corretas.

A tarefa básica de cada aula é uma tradução feita em casa e corrigida detalhadamente em aula, com a participação dos alunos. Nos nossos quatro sábados, traduziremos quatro textos bem diferentes: jornalístico, técnico, comercial e literário.

Como tarefas individuais, os alunos farão resumos, em português, de artigos jornalísticos em inglês – uma estratégia que resultou em notável melhoria do estilo dos alunos nos módulos anteriores. A oficina lhes oferece a oportunidade bastante rara de revisar e corrigir seus textos, até chegar a uma versão aprimorada, realmente satisfatória.

Vamos também estimular os participantes a redigir textos próprios e a ler excelentes traduções e bons autores brasileiros, para apurar o ouvido e elevar o nível dos nossos textos.

 

Alguns pontos que abordaremos:

 

  • Concatenação das frases e dos parágrafos
  • Pontuação
  • Colocação pronominal
  • Concordância
  • Singular e plural
  • Pretérito perfeito e imperfeito
  • Verbo haver
  • Conversão de medidas
  • Esclarecimentos sobre outras dúvidas comuns de português
  • Orientação para escrever um currículo e uma boa carta de apresentação.

 

Aguardo a oportunidade de ser útil e também de aprender com nossos alunos, tão inteligentes, participativos e empenhados!

 

Isa Mara Lando

 

Isa Mara Lando é Bacharel em Língua e Literatura Inglesa pela PUC de São Paulo e diplomada pelo curso de Formação de Professores da Cultura Inglesa, onde lecionou durante dez anos.

 

Desde 1986  já traduziu   centenas de artigos para jornais e revistas  como Piauí, Valor Econômico, Harvard Business Review e outras, e mais de 100 livros,  dos quais  mais de 30 para a Companhia das Letras.

Entre outros autores  contam-se Salman Rushdie, Susan Sontag, George Orwell, Al Gore, John Fante, Norman Mailer.

Suas traduções mais recentes são Ela disse (Companhia das Letras)  e Os homens explicam tudo para mim (Cultrix).

 

Além de tradutora, é autora de vários livros de renome na área, com destaque para VocabuLando  – Vocabulário Prático Inglês-Português, um dicionário especial para tradutores, com 2 mil verbetes:  VocabuLando WorkbookExercícios de Tradução e Versão, focado em 70 falsos cognatos; e Loucas Noites: 55 Poemas de Emily Dickinson, edição bilíngue, todos pela Disal Editora.

 

Tem atuação ativa como professora de tradução e é conhecida por suas oficinas práticas,  onde os alunos têm amplas oportunidades de apresentar e discutir suas soluções.

 

Veja mais detalhes do seu perfil no site Linkedin:

https://www.linkedin.com/in/isa-mara-lando-3638345/

 

Veja uma lista quase completa dos seus livros traduzidos no site DITRA – Dicionário de Tradutores Literários da UFSC:

https://dicionariodetradutores.ufsc.br/pt/IsaMaraLando.htm

 

Suas dúvidas serão atendidas com carinho: isamaralando@gmail.com