A Escola de Tradução Audiovisual – ESTRADA – foi criada por Dilma Machado, tradutora com mais de 23 anos de experiência no mercado audiovisual e há 9 anos a principal formadora de tradutores para dublagem do país. A ESTRADA tem como objetivo capacitar novos profissionais para um mercado ainda em expansão no Brasil. Para isso, é necessário mostrar a versatilidade da tradução e suas técnicas onde o tradutor precisa dominar vocabulário, gramática, gírias, expressões idiomáticas, costumes, tradições, cultura, etc., não só da língua fonte como principalmente da língua alvo.nair for men review slim4vit prezzo

 

O mercado audiovisual vem crescendo muito nos últimos anos devido à grande demanda, porém o número de tradutores qualificados não acompanhou esse crescimento. Nossa missão é preparar os tradutores para atuarem com excelência e assertividade no mercado audiovisual.
nair for men review slim4vit prezzo
 

A ESTRADA oferece cursos de tradução para dublagem, legendagem e audiodescrição com profissionais específicos de cada área.

Sobre Nós

Dilma Machado

Dilma Machado – Tradutora / dubladora / cantora / escritora / professora de inglês e de Tradução para Dublagem. Especialista em tradução ingl/port na PUC-RJ onde ministra o curso de extensão: “Técnica de Tradução para dublagem” desde 2010 e iniciou em 2017 como professora do módulo “Tradução para dublagem” no curso de Especialização em Tradução da Universidade Estácio de Sá e em 2019 na FMU. Palestrante em vários congressos internacionais e nacionais. Dedica-se há 23 anos aos serviços de tradução e dublagem para as empresas: Beck Studios, Cinevídeo, Centauro, Delart, Doublesound, Sfera, Unidub e Voxmundi. Já prestou serviços para outras empresas como: Alcatéia, Drei Marc, Herbert Richers, Dublamix. The Kitchen, Bravo, SPTelefilm e MG Estúdios. Tradutora de livros para Ed. Rocco e Ed. Fundamento. Associada da ABRATES E APTRAD. Lançou o livro O Processo da Tradução para a Dublagem Brasileira – Teoria e Prática (2017). Em 2018 criou a ESTRADA- Escola de Tradução Audiovisual.

Deborah Menezes Cornelio

Deborah Menezes Cornelio – Tradutora para legendagem e dublagem e revisora no par Pt-Br<>En há sete anos. Atua também como intérprete e fez, entre outras, as traduções simultâneas da chef britânica Nigella Lawson para o programa “Estrelas”, da Rede Globo, e do chef confeiteiro Buddy Valastro durante gravação do especial “Buddy no Rio” para o Discovery Channel.

Tem Licenciatura Plena em Letras Português-Inglês pela Faculdade da Região dos Lagos e participou do Núcleo de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem da Universidade Federal Fluminense. Na Coordenação Central de Extensão da PUC-RJ, fez o curso de Tradução para Legendagem de Filmes: Teorias, Técnicas e Prática. Cursou tradução para dublagem com Dilma Machado. Já traduziu centenas de obras na área da tradução audiovisual, entre filmes, séries, novelas e documentários. Presta serviços de tradução regularmente para produtoras e estúdios brasileiros e estrangeiros, além de emissoras brasileiras como TV Globo e Canal Curta.

Na área da docência, é professora de língua inglesa desde 1998 e deu aulas no ensino fundamental e médio em diversas escolas, além de cursos de idiomas como CNA, Yázigi e Wizard. Ministrou oficinas para alunos da graduação da Faculdade da Região dos Lagos e Universidade Veiga de Almeida e palestrou nas duas edições da Feira Literária de São Pedro da Aldeia ao lado do escritor e membro da Academia Brasileira de Letras Antônio Torres.

Natália Estrella

Natália Estrella – Tradutora para dublagem com experiência de mais de 500 episódios traduzidos durante a carreira.

Tradutora de novelas latinas, séries espanholas, filmes, realities, produções para Nickelodeon, MTV, Netflix e vasta experiência em tradução para o mercado internacional, para clientes como Zap novelas de Angola e Moçambique e Telemundo Miami.

Adaptadora e coordenadora de tradução e adaptação de novelas turcas.

Revisora.

Treinadora de novos tradutores.

Tradutora técnica com mais de 5 anos de experiência em tradução e versão de textos de engenharia.

Mentora com foco em performance profissional e ingresso no mercado de trabalho.
Formada em marketing e pós-graduada em tradução de língua espanhola.